أكدت الدكتورة رانية محمد، مدير إدارة المدارس ورياض الأطفال الخاصة والقائم بمهام التراخيص الخاصة بوزارة التربية والتعليم والتعليم العالي، أن السياسة الجديدة لتنظيم...
رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
عقد الفريق الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي ندوته الثالثة للموسم السادس بعنوان "واقع وآفاق الترجمة في بنغلاديش من وإلى العربية"، عبر البث الحي على منصة الفيسبوك، وذلك يوم الخميس الماضي، بمشاركة عدد من الأكاديميين والمترجمين البنغاليين.
افتتحت الندوة بمداخلة د. أبو جمال محمد قطب الإسلام نعماني، أستاذ بقسم اللغة العربية في جامعة داكا بنغلاديش، بعنوان "تجربة بنغلاديش في الترجمة إلى العربية والعكس (طبيعة الجهود الرسمية والفردية)"، تناول فيها تاريخ حكم البنغال ودخوله الإسلام، وأشار إلى أبرز الترجمات وأولها التي حصلت فيه بنغلاديش ومنها القرآن الكريم الذي ظل يترجم عدة مرات متتالية بجهود العديد من المترجمين نظرا للإقبال على كتاب اللهب، كما تناول في مداخلته المؤسسات التي اهتمت بالترجمة في بنغلاديش، مبينا أن الجهود الفردية لم تقل أهمية عن جهود المؤسسات، ولفت الانتباه إلى شح الترجمة من البنغالية إلى العربية، وعزا السبب إلى كونها لا تجد سوقا بسبب الكلفة المالية العالية.
من جانبه، تطرق د. محفوظ الرحمن محمد ظهير، الأستاذ بقسم اللغة العربية وآدابها في الجامعة الإسلامية بكوشتيا بنغلاديش في مداخلة بعنوان "تجربة شخصية في عملية الترجمة من وإلى البنغالية قراءة إحصائية في حجم المترجم من البنغالية إلى العربية وبالعكس" إلى بدايات اشتغاله في الترجمة، وأشار إلى شيوع الترجمة الدينية في بنغلاديش كون ان المترجمين يعرفون العلوم الدينية على العكس من ذلك عدم معرفتهم بالعلوم الفلسفية على سبيل المثال حالت دون اشتغالهم في تلك المجالات خارج العلوم الدينية، وتحدث عن تجربته الشخصية في الترجمة واشتراطاتها.. كما بين بعض الصعوبات في الترجمة من العربية إلى البنغالية.
وأكد على ضرورة تحلي المترجم بالصبر وبذل الجهد المضاعف والأمانة العلمية.. كما دعا إلى ضرورة دعم المترجم ماديا ومعنويا لتزدهر حركة الترجمة.
مجالات الترجمة
وجاءت المداخلة الثالثة من د. عبد الله المأمون عبد اللطيف المعروف بالأزهري، المحاضر بقسم الدراسات الإسلامية في جامعة شانتو مريم للتكنولوجبا الإبداعية داكا بنغلاديش بعنوان "مجالات الترجمة في اللغة البنغالية (الأدب/ العلوم الإنسانية) وطبيعتها" وافتتح حديثه بالإشارة إلى عدد المتحدثين باللغة البنغالية ما يزيد على 189 مليون متحدث، و208 متحدثين حول العالم، وهي من اللغات الحية التي صنفتها منظمة الأمم المتحدة، ونوه إلى اهتمام بنغلاديش بالترجمة التحريرية والشفوية، وفصل د. الأزهري الحديث في عصور الترجمة والمراحل التي مرت بها في العصرين المتوسط (1200- 1600) والحديث (1601- الآن ) واستعرض بشكل مسهب الكتب التي ترجمت إلى البنغالية من العربية في الأدب والعلوم الدينية والتراجم والتفاسير والأشعار وغيرها.
إقبال على الكتاب المترجم
أما البروفيسور أبو محمد صالح الملقب بطريق الإسلام، الأستاذ بقسم الدعوة والدراسات الإسلامية في الجامعة الإسلامية بكوشتيا بنغلاديش، فتحدث حول مدى الإقبال على الكتاب المترجم، واستعرض طريق الإسلام تاريخ الترجمة عبر العصور الإنسانية والإسلامية، وبين بدايات الترجمة البنغالية، منوها بأن معظم الترجمات من العربية إلى البنغالية تتم بمحاولات فردية.
وأشار إلى سبب انتشار الكتب المترجمة منها توفير الكتب المترجمة في السوق المحلي، ودور معهد الفكر الإسلامي والمركز الإسلامي، بالإضافة إلى ترجمة بعض كتب التفاسير والسنن عدة مرات.
مشيرا إلى أن كتاب يوسف زليخة هو أول مترجم من العربية إلى البنغالية في العام 1500 ميلادية.
وأشادت د. امتنان الصمادي في إدارتها للندوة بدور البروفيسور طريق الإسلام في تنظيم وتنسيق الندوة التي تعد من أولى الندوات المفتوحة عبر النظام الافتراضي مع بنغلاديش حول الترجمة
وفي ختام الجلسة، عرضت د. حنان الفياض المستشارة الإعلامية للجائزة أهداف الجائزة ورؤيتها وآلية توزيع القيمة المالية السنوية، بالإضافة إلى فئات الجائزة، وأهمية اختيار اللغة الكورية كواحدة من اللغات الخمس في فئة الإنجاز لهذا الموسم السادس.. ودعت د. الفياض المهتمين للدخول عبر موقع الجائزة ( www.hta.qa ( من أجل تحميل استمارات الترشيح وغيرها من الفوائد التي تغنيهم حول طبيعة الجائزة.
مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
أكدت الدكتورة رانية محمد، مدير إدارة المدارس ورياض الأطفال الخاصة والقائم بمهام التراخيص الخاصة بوزارة التربية والتعليم والتعليم العالي، أن السياسة الجديدة لتنظيم...
22764
| 11 يونيو 2026
أصدرت الخطوط الجوية القطرية تنبيهاً هاماً للمسافرين على متن الرحلتين QR914 وQR915 بين الدوحة وأوكلاند التأكد من حصولهم على تأشيرة أسترالية سارية المفعول،...
21792
| 11 يونيو 2026
تنطلق بعد ساعات بطولة كأس العالم 2026، في نسخة تُعد الأكبر والأكثر استثنائية في تاريخ البطولة، فللمرة الأولى منذ انطلاق المونديال، تشهد المنافسات...
16702
| 10 يونيو 2026
نوهت وزارة الدفاع بإتاحة الفرصة للراغبين من أبناء القطريات ومواليد دولة قطر، للالتحاق بالخدمة الوطنية، بعدقرار وزير الدولة لشؤون الدفاع رقم (5) لسنة...
9660
| 09 يونيو 2026
مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
وقع بنك قطر للتنمية ووكالة ائتمان الصادرات الإيطالية ساتشي (SACE S.p.A)، إحدى أبرز وكالات ائتمان الصادرات في العالم، اتفاقية إطارية لتأمين ائتمان الصادرات...
46
| 12 يونيو 2026
تراجعت أسعار النفط، اليوم، مواصلة خسائرها للجلسة الثانية على التوالي، مع انحسار المخاوف من تصعيد عسكري محتمل بين الولايات المتحدة وإيران. وانخفضت العقود...
110
| 12 يونيو 2026
وقعت هيئة المناطق الحرة - قطر مذكرة تفاهم استراتيجية متعددة الأطراف مع شركة جيانغسو لويي للاستثمار المحدودة وشركة تشجيانغ زينشن لتكنولوجيا العزل المحدودة،...
186
| 12 يونيو 2026
مع انطلاق العطلات المدرسية وارتفاع درجات الحرارة، يبحث الكثيرون عن تجارب تجمع بين الترفيه والانتعاش وقضاء أوقات مميزة مع العائلة. وفي إطار حملة...
88
| 12 يونيو 2026
مساحة إعلانية
تابع الأخبار المحلية والعالمية من خلال تطبيقات الجوال المتاحة على متجر جوجل ومتجر آبل




يمكن للمنشأة التقدم بطلب إعارة لعامل من منشأته الحالية لمنشأة أخرى لفترة من الوقت دون الحاجة إلى تغيير جهة العمل، حيث يمكن للعامل...
7436
| 10 يونيو 2026
أوضحت وزارة الداخلية أن تطبيق مطراش يتيح للمقيمين خدمة تحديث بيانات جواز السفر في حال تجديده بسهولة، دون الحاجة إلى مراجعة مراكز الخدمات...
4390
| 10 يونيو 2026
تطوير التشريعات والتحول الرقمي والرقابة ركائز استدامة سوق العمل مراجعة دورية للتشريعات المنظمة لسوق العمل لضمان حصول العامل على حقوقه الكاملة نقلة نوعية...
3396
| 11 يونيو 2026