رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

ثقافة وفنون

1497

خبراء الترجمة يطالبون بتطوير المعاجم في مؤتمر بـ "أبوظبي"

30 أبريل 2017 , 11:59م
alsharq
أبوظبي - قنا

طالب عدد من خبراء الترجمة المشاركين في " مؤتمر أبوظبي للترجمة" في دورته الخامسة المقام حاليا، بتطوير المعاجم من أجل تنشيط حركة الترجمة العلمية والتقنية وإنشاء بنوك للمصطلحات والمختصرات في كل التخصصات.

جاء ذلك خلال جلسة ضمن أعمال المؤتمر أقيمت تحت عنوان "دور المعاجم والقواميس العامة المتخصصة في الترجمة" شارك فيها عدد من أساتذة جامعات الإمارات وزايد وأبوظبي، إضافة إلى عدد من المترجمين المحترفين وطلبة الدراسات العليا المتخصصين في الترجمة.

وأكد المشاركون على أهمية المعاجم الورقية والإلكترونية وقواعد البيانات المعجمية لطلبة الترجمة في الجامعات وطلبة المدارس، فضلا عن منافعها بالنسبة للمترجم المحترف الذي يسعى للحفاظ على الدقة في الترجمة ، داعين إلى أهمية إنشاء المعاجم اللغوية والمتخصصة أحادية وثنائية اللغة في تكوين قاعدة بيانات تفيد المترجمين وتساعد على نقل المعرفة والتكنولوجيا من اللغات الأجنبية.

كما أوصى المشاركون بتأليف المعاجم المتخصصة ثنائية اللغة التي تعنى بمعاني المصطلحات في جميع المجالات العلمية والقانونية والتقنية والاقتصادية وفي مجال البرمجيات وغيرها، بالإضافة إلى إنشاء معاجم إلكترونية موازية "ثنائية اللغة" بهدف مواكبة آخر التطورات في مجال الترجمة الآلية واللحاق بركب التطور والولوج إلى عالم المعرفة.

كما أكدوا أهمية تأليف معاجم ثنائية اللغة تختص بترجمة المختصرات العلمية والتقنية والفنية والطبية والدوائية، وضرورة تأليف معاجم مدرسية متدرجة المستوى تتناول المختصرات والمصطلحات العلمية بشكل مبسط وفق التبويب الألفبائي الهجائي لتدريب طلبة المدارس على كيفية البحث في المعاجم العلمية في سن مبكرة، فضلا عن ضرورة وجود معاجم ثنائية اللغة تختص بالعلوم الحديثة مثل علم الجينات والهندسة الوراثية وتكنولوجيا النانو وعلوم الفضاء وعلوم البيئة، نظرا لافتقار المكتبة العربية لهذه النوعية من المعاجم.

وكذلك تحديث المعاجم التقليدية الورقية ثنائية اللغة المتواجدة في الأسواق، ورفدها بمدخلات جديدة تواكب التطور اللغوي الذي يحدث في اللغات الأجنبية، لتختتم التوصيات بالدعوة إلى وضع استراتيجية عربية موحدة بشأن تأليف المعاجم والقواميس منعا للتكرار وتوفيرا للجهد والنفقات، نظرا لأهمية بناء المعاجم ثنائية اللغة في توليد المعارف العلمية المتطورة وتنمية ثقافة عصرية متجددة.

كما تناول المؤتمر عددا من القضايا المهمة في جلساته وورشه التدريبية مثل التحديات التي تواجهها الترجمة من العربية وإليها، وضرورة حيادية اللغة بما يكفل المساواة بين الجنسين، وضرورة استيعاب وقبول اللغة العربية لما يستجد من مصطلحات سواء في العلوم أو الآداب أو التكنولوجيا ،كما بحثت قضية التحديات التي تواجه المترجم والترجمة أيضا.

مساحة إعلانية