رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

محليات alsharq
ورش للترجمة الاحترافية بجامعة حمد

أعلن مركز الترجمة والتدريب بمعهد دراسات الترجمة، التابع لكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بجامعة حمد بن خليفة، عن فتح باب التسجيل لورش العمل التدريبية الاحترافية التي يقدمها المركز للعام الأكاديمي 2023-2024. وابتداءً من 10 سبتمبر 2023، سيتم تدريب المشاركين في الدورات، التي ستمتد لتسعة أشهر، على المهارات الأساسية اللازمة في الترجمة وفقًا للمعايير الدولية المعتمدة عبر مجموعة متنوعة من التخصصات، بما في ذلك الترجمة في مجال المال والأعمال والقانون والطب. وتُقدَّم ورش العمل باللغتين العربية والإنجليزية، وتغطي موضوعات هامة للمترجمين، بما في ذلك الترجمة الفورية الاحترافية، ومراجعة الترجمة وضبط جودتها، والكتابة وفقًا للمعايير الدولية المعمول بها في قطاع الأعمال باللغة العربية وقطاع الرياضة. وهذا العام سيقدم مركز الترجمة والتدريب ورشة عمل جديدة، وهي ورشة الكتابة الإبداعية والترجمة الإبداعية، التي ستفتح للطلاب أفقًا جديدًا لتطوير مهاراتهم. وبهذه المناسبة صرّحت الأستاذة ندى المحميد، مديرة مركز الترجمة والتدريب: «كما هو الحال في كل عام، نتطلع إلى الترحيب بالمتدربين العازمين على تنمية قدراتهم ومهاراتهم، وتوفير فرص تدريب لهم للانخراط في مجالاتهم المختارة من منظور أوسع. تهدف ورش العمل التي نعقدها في مركز الترجمة والتدريب بمعهد دراسات الترجمة إلى المساهمة في تنمية المجتمع، وبناء القدرات داخل قطر وخارجها، من خلال توفير فرص للتطوير المهني للعاملين في مجال الترجمة التحريرية والفورية وغيرهم ممن يعملون باستمرار في بيئات متعددة اللغات». ومن الجدير بالذكر أن مركز الترجمة والتدريب بمعهد دراسات الترجمة قد اختتم مؤخرًا موسمًا آخر ناجحًا في تدريب المترجمين وتطوير قدراتهم في مختلف تخصصات الترجمة التحريرية والفورية. واستفاد من برامج المركز القصيرة والطويلة 224 مترجمًا ومترجمة، والتحق بعضهم من دول خارج قطر مثل السعودية وعُمان والسودان والولايات المتحدة، وهو إقبالٌ لافت ويدلّل على زيادة منسوب الوعي بأهمية الترجمة في عالم اليوم وعلى المساهمة القيّمة التي يشارك بها معهد دراسات الترجمة بجامعة حمد بن خليفة في هذا المجال.

822

| 05 سبتمبر 2023

محليات alsharq
ورشة عمل في «الترجمة الاحترافية» بجامعة حمد

أعلن مركز الترجمة والتدريب، التابع لمعهد دراسات الترجمة بجامعة حمد بن خليفة، استقبال طلبات التسجيل بعدة ورش عمل احترافية للعام الأكاديمي 2022-2023. تهدف هذه الورش إلى تدريب المشاركين على اكتساب المهارات التي يعتمدها المترجمون المحترفون لأداء مهامهم وفق أفضل المعايير الدولية في عدة مجالات، كالاقتصاد والأعمال، والطب، والإعلام، والترجمة السمعية البصرية والترجمة الفورية، ومراجعة النصوص المترجمة، وتكنولوجيا الترجمة. تشمل الموضوعات على الترجمة التحريرية الاحترافية، والترجمة الفورية الاحترافية، والترجمة الفورية التتبعية ونظام التدوين، ومراجعة الترجمة وضبط جودتها، وترجمة الوثائق القانونية، وترجمة النصوص الطبية، وترجمة الأخبار والآراء، وترجمة النصوص في مجال الاقتصاد والأعمال، بالإضافة إلى كتابة وتحرير النصوص الرياضية، والكتابة الإبداعية.

362

| 29 أغسطس 2023

محليات alsharq
جامعة حمد: دورات لتعليم 12 لغة عالمية للجمهور

يحتفل معهد دراسات الترجمة بجامعة حمد بن خليفة بمرور 10 سنوات على تأسيسه في 2012، وقدم عدداً من الإنجازات النوعية في علوم الترجمة، بهدف تطوير قدرات الترجمة في قطر وخارجها، وليكون بمثابة جهة متخصصة تقدم تعليماً متطوراً للترجمة التحريرية والشفوية بجودة تضاهي أعلى المعايير العالمية، ورسالته إعداد طلاب مزودين بالمهارات اللازمة لتأهيلهم لمسيرة مهنية ناجحة كمترجمين في التحرير وفوريين في مختلف التخصصات اللغوية. ولدى مركز الترجمة بالمعهد، 3 أقسام أساسية هي قسم دراسات الترجمة ويضم 3 برامج متخصصة في الماجستير منها برنامج ماجستير الآداب في دراسات الترجمة وماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية وماجستير الآداب التواصل بين الثقافات وتمّ اعتماد برنامجين منهما من جامعة جنيف. والقسم الثاني مركز اللغات ويتم طرح 12 برنامجاً لغوياً للجمهور بمختلف المستويات للكبار ويتكون من 12 لغة هي: اللغة العربية، والإنجليزية، والفرنسية، والألمانية، والإيطالية، واليابانية، والكورية، والصينية ـ الماندرين، والبرتغالية، والروسية، والأسبانية، والتركية.

414

| 10 أبريل 2023

محليات alsharq
 ورش عمل للتطوير المهني بمركز الترجمة والتدريب في جامعة حمد بن خليفة

أعلن مركز الترجمة والتدريب في جامعة حمد بن خليفة عن عقد ورش عمل متخصصة في الترجمة التحريرية والشفوية خلال الفترة ما بين 28 أغسطس الجاري و31 مايو 2023. وتهدف ورش العمل إلى تعزيز آفاق تنمية مهارات الأفراد والتطوير المهني والمجتمعي في مجال الترجمة على يد مجموعة من الخبراء. كما سيتلقى المشاركون محاضرات حول أفضل الممارسات التي تلبي المعايير المهنية في مجالات الأعمال والتمويل والطب والإعلام والترجمة السمعية البصرية. وسوف توجه الورش الممارسين إلى أحدث الابتكارات والمنهجيات التكنولوجية في مجالات الترجمة التحريرية والشفوية التي تشهد تغيرات بوتيرة سريعة، إلى جانب تعزيز وعيهم بالقضايا الأخلاقية والمهنية. وتشتمل قائمة ورش العمل على /أساسيات الترجمة الشفوية/، و/تعلم أساسيات الترجمة الاحترافية/، و/الترجمة والتكنولوجيا: برنامج SDL Trados نموذجا/، و/مهارات الكتابة الوظيفية باللغة العربية/، و/تعلم فن التدوين/، و/ترجمة النصوص الرياضية/، و/الترجمة القانونية/، و/الترجمة في قطاع المال والأعمال/، و/الترجمة الطبية/، و/مراجعة الترجمة وضبط جودتها/. وتعقد جميع الورش باللغتين العربية والإنجليزية، باستثناء ورشة الكتابة الوظيفية باللغة العربية.

419

| 16 أغسطس 2022