أعلنت بورصة قطر أنه سيتم تغيير اسم شركة الكهرباء والماء القطرية إلى نبراس للطاقة اعتباراً من اليوم الأربعاء الموافق 28 يناير 2026. ووفق...
رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
أكد مديرو دور نشر عربية في المهجر، على الدور الريادي والمهم الذي تلعبه هذه الدور والمؤسسات في نشر الثقافة واللغة العربية ودعم حضور الكتاب العربي في أوروبا.
وقالوا في تصريحات خاصة لوكالة الأنباء القطرية /قنا/، إن التأثير الثقافي لدور النشر العربية في المهجر، يبرز خاصة من خلال الإصدارات المتنوعة سواء كانت أدبية أوأكاديمية بمختلف اللغات، وكذلك معارض الكتاب العربي في أوروبا التي تعد فرصة مهمة لنشر الثقافة العربية التي تجتذب طيفا واسعا من الجمهور الأوروبي، وتفتح نقاشات ثرية معه عن الكتاب العربي ودوره وأهميته.
وشددوا على الدور المهم للترجمة في نقل الأدب والثقافة العربية إلى الآخر، وفي تحفيز التبادل الثقافي والحوار بين الحضارات ونشر ثقافة السلام من خلال الشعر والأدب والفن.
وفي هذا الصدد قالت حياة قاصدي، مدير دار الأمير للنشر والتوزيع والترجمة بمرسيليا في فرنسا لـ/قنا/: إن الدار تأسست في يناير 2021، لتكون جسرا ثقافيا بين ضفتي المتوسط من خلال الترجمة من وإلى العربية والفرنسية.
وأشارت إلى أن الكتاب العربي يجسد ارتباط الأمة بلغتها وموروثها الثقافي، ومن خلاله يفتح المثقف العربي أبواب لغته وثقافته ويحمي كيانه من الضعف و الانهيار.
ولفتت إلى أن التأثير الثقافي لدور النشر العربية في المهجر يظهر من خلال العبور بالإبداع من بيئة جغرافية محددة نحو فضاء أوسع وأرحب، وهذا ما تحرص عليه دار الأمير من خلال مشاركاتها في معارض الكتاب في بلجيكا وفرنسا وهولندا، ومن خلال الملتقى الثقافي للكتاب العربي الذي نظمت دورته الأولى في يناير 2024، وهو مشروع دار الأمير الفعلي الذي تسعى لتنظيمه كل سنة من خلال دورة منتظمة ترتبط بمناسبة اليوم العالمي للغة العربية.

وشددت قاصدي على أن دور الناشر العربي في مجال نشر اللغة و الأدب والثقافة العربية خاصة في المهجر ليس سهلا، لأنها عملية معقدة تحتاج إلى آليات و برامج تقوم على الوعي وروح المسؤولية، فضلا عن كون الثقافة ملكا إنسانيا لأمة ما وهي المعيار الذي يميزها و يوضح معالم وجهها الحقيقي.
وأكدت أن الترجمة هي الجسر الذي تلتقي فيه الإنسانية في رحلة الاكتشاف، لذلك يجب منحها الأولوية بهدف دعم حركية الانتقال الفكري والحضاري بين الشعوب، وهي أيضا القوة التي تذيب الجمود بين الأمم بفعل تعدد اللغات، وبفضل الترجمة يمكن أن تنتقل الثقافات من منطقة إلى إلى أخرى ويسمح للإنسانية أن تتعرف على بعضها من خلال اكتشاف الأذواق الأدبية والفنية والمعارف والمهارات و تسهل "ميكانيزما" التوجه نحو الآخر.
ودعت مدير دار الأمير للنشر والتوزيع والترجمة الناشرين العرب في المهجر إلى استقطاب الأقلام المتعددة المشارب واللغات، وبذل الجهد والوقت في إطار منظم وخطة لقطف ثمار الفكر في اللغات الأخرى وترجمة مضمونها إلى اللغة العربية بهدف الإثراء الثقافي وإتاحة مساحة في خططهم لنقل الثقافة العربية إلى الأجيال التي قدمت إلى أوروبا منذ عقود.
ومن جانبه نوه علي المرعبي المدير العام لدار كل العرب للطباعة والنشر في فرنسا، في تصريح مماثل لـ/قنا/، بالدور الذي تؤديه دور النشر في المهجر من خلال تقديم الأدب والشعر و الكتب ذات الطابع العلمي والأكاديمي المنهجي والثقافة العربية بشكل عام، موضحا أن الدار تركز على النوعية للكتب أكثر من الكمية، وتختار أفضل الكتب العلمية والأكاديمية والروايات ودواوين الشعر المميزة وتعكس للمتلقي والمهاجر العربي خاصة في أوروبا والغرب المستوى الأدبي للكتاب والشعراء والمفكرين العرب.
وأشار إلى أن الدار نظمت في مطلع سبتمبر الماضي "الملتقى الدولي للكتاب العربي في فرنسا" في دورته الأولى، والذي أقيم في المدينة الجامعية بباريس في بيت مصر، والذي يعد حدثا ثقافيا مهما يقام لأول مرة في فرنسا وشهد حضور عشرات الأدباء والكتاب والشعراء والمفكرين من مختلف أنحاء أوروبا، قدموا طوال أسبوع الملتقى أجمل الأمسيات الشعرية والندوات الفكرية واللقاءات الأدبية ووقعوا كتبهم الصادرة حديثا.
وأوضح المرعبي أن دور النشر العربية في المهجر، تلعب دورا هاما في تعزيز حضور اللغة والثقافة العربية في أوروبا، رغم الصعوبات الكثيرة التي تواجهها والتي تتمثل في تراجع توزيع الكتب الورقية المطبوعة والإقبال عليها، فضلا عن ارتفاع تكاليف الشحن والتوزيع داخل الدول الأوروبية، وكذلك غلاء أسعار الطباعة والورق واليد العاملة.
ونوه المدير العام لدار كل العرب للطباعة والنشر في فرنسا، بالدور الريادي الذي تقوم به دور النشر العربية في أوروبا بترجمة الكتب العربية إلى لغات كثيرة كالفرنسية والإنجليزية والإيطالية والألمانية والإسبانية، بالإضافة إلى اختيارها النوعية المميزة من الإصدارات الأوروبية والقيام بترجمتها إلى اللغة العربية لاطلاع القارئ العربي على آخر الاصدارات الأوروبية.
كما أشاد بجهود دار كل العرب المميزة في مجال الترجمة من الأدب العربي إلى اللغات الأوروبية أو من اللغات الأوروبية إلى اللغة العربية، وبتوظيف علاقاتها الواسعة مع الأدباء والكتاب والشعراء والباحثين الفرنسيين والأوروبيين، من أجل تقديم الوجه الحضاري للثقافة العربية الإسلامية واللغة والأدب والفكر العربي.
ومن جانبه، أكد حسين نهاية، مدير دار أبجد للترجمة والنشر والتوزيع بمدريد في إسبانيا في تصريح لـ/قنا/ أن الدار تبذل جهودا كبيرة وتضع استراتيجية واضحة من أجل نقل الأدب والثقافة العربية إلى إسبانيا وأوروبا من خلال المشاركة المنتظمة في معارض الكتاب والندوات الأدبية والثقافية، وغيرها من الفعاليات التي تنفتح على البيئة العربية، وتشجع على الحوار الثقافي بين بلدان الشمال والجنوب.
وأوضح أن هناك صعوبات كثيرة تواجه الناشر العربي في المهجر، خاصة أن الأنظمة والمعايير تختلف من قارة إلى أخرى ومن بلد أوروبي إلى آخر، خاصة فيما يتعلق بالطباعة والتوزيع والانفتاح على بقية اللغات والثقافات العالمية.
وشدد مدير دار أبجد للترجمة والنشر والتوزيع بمدريد على الدور المهم جدا للترجمة في نقل الأدب والثقافة العربية إلى الآخر، وكذلك في تحفيز التبادل الثقافي والحوار بين الحضارات ونشر ثقافة السلام من خلال الشعر والأدب والفن.
ولفت في السياق نفسه إلى أن تجربته في مجال الترجمة في دار أبجد كشفت له قلة الدعم المقدم للمترجمين ودور النشر التي تحاول ترجمة الأدب العربي إلى اللغات العالمية كالإسبانية، حيث تبقى كل الجهود فردية قليلة ولا ترقى إلى المنافسة الكبيرة التي تميز سوق الترجمة والنشر العالميين، وما تمتلكه هذه السوق من إمكانيات غربية ضخمة، مقارنة بالإمكانيات البسيطة التي تتوفر لدور النشر العربية الناشطة في المهجر.
وبدوره، قال محمد الأمين الكرخي مدير دار "ميزوبوتاميا" للنشر والتوزيع والترجمة بهولندا في تصريح مماثل لـ/قنا/: إن دور النشر العربية في المهجر هي مؤسسات ثقافية متنوعة لها قسم خاص بالمنشورات والإصدارات المتنوعة من أدب وشعر وترجمة.
وأشار إلى أن أغلب اهتمام ونشاط دور النشر العربية في المهجر يتعلق بمعارض الكتب في الدول العربية، حيث تستطيع هذه المؤسسات أن تتواصل مع قرائها الأساسيين، ومع المؤسسات والجهات العربية التي تقدم لها الدعم المادي والمعنوي وتوقع الاتفاقيات والشراكات، وتتواصل مع الجمهور العريض، أما في أوروبا فلا تستطيع هذه الدور والمؤسسات الثقافية أن تحقق مبيعات كبيرة.
وشدد الكرخي على أن نشر الثقافة العربية في أوروبا يحتاج إلى مجهود جبار وعمل واسع جدا يكون الكتاب العربي في جوهره وصميمه، لكن من خلال آليات مستحدثة للتعريف به من خلال الصحافة والإعلام، ومن خلال الأنشطة الثقافية والفنية التي تكون جزءا من برمجة معارض الكتاب، وكذلك من خلال وسائل التواصل الاجتماعي.
واقترح في هذا السياق ضرورة استحداث منصة عربية للكتاب العربي، تكون منفتحة بشكل كبير على جمهور القراء الأوروبيين، ولا يطغى عليها الجانب التجاري، وإنما يجب أن تكون مدعومة وغايتها الوحيدة نشر الثقافة العربية في أوروبا، ويكون دورها تقديم فكرة أساسية بلغات عالمية كثيرة عن آخر الإصدارات العربية، وتعمل على تسويقها بشكل متميز ومحترف، وهذا ما سيمنح في النهاية الكتاب العربي أفقا جديدا في أوروبا وخارجها.
ولفت إلى أنه فيما مضى كان حضور الكتاب العربي مهما ومتنوعا في المكتبات العامة في هولندا مثلا، لكنه تراجع بقوة للأسف الشديد في السنوات الأخيرة، وتحول واقتصر على مجموعة قواميس في اللغة وكتب تتعلق باللغات، وانحسر في مكان ضئيل جدا، حيث كانت المكتبات الهولندية تواكب الإصدارات العربية الجديدة وتعطيها حيزا كبيرا، لكن هذا الاهتمام ضعف منذ سنوات.
ورأى أن دور الجاليات العربية في الحياة الثقافية بالمجتمعات التي تعيش فيها تراجع في السنوات الأخيرة نتيجة عدة ظروف، مما جعل حضور الكتاب العربي سواء في هولندا أو الكثير من الدول الأوروبية يتراجع ويتقلص ويغدو دوره هامشيا.
ولاحظ أن الأوساط الثقافية الهولندية كانت تولي اهتماما خاصا بالثقافة العربية، وكان ذلك الاهتمام ينعكس في الصحف والمجلات والإصدارات الأدبية، لكن هذا الاهتمام تراجع مما أثر سلبا على حضور الكتاب العربي في هولندا وأوروبا، خاصة مع صعود تيارات وأحزاب اليمين المتطرف في كثير من الدول الأوروبية.
وشدد الكرخي على أهمية دور النشر الأوروبية التي تهتم بالأدب والكتاب والثقافة العربية، لارتباطها المباشر بالقارئ الأوروبي الذي يهتم بالكتاب العربي المترجم إلى لغته، لأنها تستثمر تجربتها الكبيرة وخبرتها للترويج لهذا الكتاب من خلال انفتاحها على وسائل الإعلام المهمة التي تعكس إصداراتها المترجمة.
وأشار إلى ظاهرة إيجابية انتشرت في السنوات الخمس الأخيرة تتمثل في معارض الكتاب العربية بالدول الأوروبية، حيث توفر هذه المعارض فرصة مهمة لنشر الثقافة العربية من خلال البرامج والفعاليات الثقافية المتنوعة، التي تقام على هامشها على غرار الأمسيات الشعرية والندوات الفكرية والمعارض التشكيلية، وهذه البرمجة الثرية تجلب طيفا واسعا من الجمهور الأوروبي، كما تفتح نقاشات ثرية مع هذا الجمهور عن الكتاب العربي ودوره وأهميته في أوروبا، وتعيد له المكانة التي فقدها في حياة أبناء الجاليات العربية في المهجر. وتمنى أن تتواصل هذه المعارض، وأن لا تفقد بعدها الثقافي لصالح البعد التجاري، وأن يقع تطويرها من القيمين عليها.
ولفت مدير دار "ميزوبوتاميا" للنشر والتوزيع والترجمة إلى أن تجربته في النشر والترجمة أظهرت له أن الترجمة من اللغات الأوروبية إلى اللغة العربية هي السائدة والمسيطرة، عكس الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، وذلك بسبب وجود مؤسسات ثقافية أوروبية تدعم ترجمة أدب لغتها كما في هولندا مثلا، حيث توجد مؤسسة "لاترأون فوندس" التي تمنح الدعم للمترجمين ودور النشر التي تهتم بترجمة الأدب الهولندي، في المقابل نكاد لا نلاحظ تجربة مماثلة في البلدان العربية تدعم المترجمين الذين ينقلون الأدب العربي إلى لغات أخرى.
محاضرة في كتارا تناقش تطوّر الزيّ القطري عبر العصور
نظمت المؤسسة العامة للحي الثقافي كتارا مساء أمس الأول محاضرة بعنوان «التطور الثقافي في قطر وأثره على زيِّ... اقرأ المزيد
34
| 30 يناير 2026
26 دورة إعلامية للنشء نظمها معهد الجزيرة خلال 2025
يواصل معهد الجزيرة للإعلام تقديم دورات وورش متخصصة للنشء في مجالات التقديم التلفزيوني وصناعة المحتوى الرقمي والتواصل الفعّال... اقرأ المزيد
32
| 30 يناير 2026
المؤسسة القطرية للإعلام تشارك في الاجتماع الأول لفريق العمل الإعلامي في الشأن الاجتماعي لدول مجلس التعاون
شاركت المؤسسة القطرية للإعلام في الاجتماع الأول لفريق العمل الإعلامي في الشأن الاجتماعي لدول مجلس التعاون، اليوم الخميس... اقرأ المزيد
86
| 29 يناير 2026
مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
أعلنت بورصة قطر أنه سيتم تغيير اسم شركة الكهرباء والماء القطرية إلى نبراس للطاقة اعتباراً من اليوم الأربعاء الموافق 28 يناير 2026. ووفق...
31604
| 28 يناير 2026
تواصلالخطوط الجوية القطرية عروضها على تذاكر الطيران بالدرجة السياحية لعدد من العواصم العربية والعالمية بأسعار متفاوتة في أوقات محددة بداية من 31 يناير...
14618
| 28 يناير 2026
جددت وزارة الداخلية التأكيد أن القيادة بدون رخصة مخالفة مرورية، تشكل خطرًا على سلامة مستخدمي الطريق، ولا يتم التصالح فيها. ووفق المادة (94)...
12652
| 29 يناير 2026
أعلنت وزارة التربية والتعليم والتعليم العالي عن إدراج ثلاث جامعات مصرية ضمن قائمة الجامعات المعتمدة للدراسات العليا (الماجستير والدكتوراه) فقط، وذلك للدراسة في...
12566
| 29 يناير 2026
مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
يتجه الدولار لتسجيل خسائر للأسبوع الثاني على التوالي اليوم، وسط تصاعد التوتر العالمي مع احتمال تنفيذ الولايات المتحدة عملية عسكرية ضد إيران، وفرض...
0
| 30 يناير 2026
توقع عدد من مقدمي خدمات السفر في السوق المحلي أن يشهد الربع الأول من العام الحالي نموا كبيرا بفضل رزنامة الفعاليات الزاخرة بالبرامج...
40
| 30 يناير 2026
ارتفع سعر الذهب في السوق القطرية بنسبة 11.15 في المائة خلال الأسبوع الجاري، ليصل إلى 5539.39000 دولار للأوقية، وفقا للبيانات الصادرة عن بنك...
56
| 30 يناير 2026
كشف موقع «perenews» عن استثمار قطري جديد في شركة هونغ كونغ لاند، التي أطلقت أول صندوق عقاري خاص بها بدعم رئيسي من جهاز...
54
| 30 يناير 2026
مساحة إعلانية
تابع الأخبار المحلية والعالمية من خلال تطبيقات الجوال المتاحة على متجر جوجل ومتجر آبل




-المواطنون غير المحدثين لبياناتهم سيصرفونالشهر المقبل بدأ ديوان الخدمة المدنية والتطوير الحكومي بصرف حافز الزواج للمواطنين المستحقين خلال الشهر الجاري الذين قاموا بتحديث...
10766
| 28 يناير 2026
أنقذ الإسعاف الطائرة حياة مقيم مصري بالشحانية بعد تعرضه لحالة ذبحة صدرية، وهي أحد أكثر أمراض القلب خطورة. ووفق أصدقاء وزملاء للمقيم المصري...
5858
| 27 يناير 2026
توفيت الفنانة السورية هدى شعراوي اليوم الخميس، في منزلها بقلب العاصمة دمشق، عن عمر ناهز 87 عاماً. وأفادت صحيفة الوطن السورية بالعثور على...
3048
| 29 يناير 2026