رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

ثقافة وفنون

2651

د. حمد الكواري لـ الشرق: على قدر أهل العزم.. أول كتاب سيترجم إلى 7 لغات

20 يوليو 2020 , 07:00ص
alsharq
سعادة د. حمد الكواري مرشح قطر السابق لمنصب المدير العام لمنظمة اليونسكو
هاجر بوغانمي

د. حمد الكواري لـ الشرق: سعيد بهذا الإنجاز وقريبًا سيكون أول كتاب يترجم إلى 7 لغات

حميد مهاجراني: كنت حريصاً على الأمانة العلمية لأن أصل الأمانة سماويٌّ

صدر أخيراً عن دار "روزنة" بالجمهورية الإسلامية الإيرانية؛ في طبعة فاخرة، النسخة الفارسية من كتاب "على قدر أهل العزم" لسعادة الدكتور حمد بن عبدالعزيز الكواري وزير الدولة، رئيس مكتبة قطر الوطنية، وقام بالترجمة الى الفارسية الكاتب الإيراني حميد رضا مهاجراني، أحد أبرز مترجمي الأدب العربي الحديث.

بهذه المناسبة أعرب سعادة د. حمد الكواري مرشح قطر السابق لمنصب المدير العام لمنظمة (اليونسكو) في تصريحات خاصة لـ (الشرق) عن سعادته بهذا الإنجاز، مشيرا إلى أن كتاب "على قدر أهل العزم" تُرجم الى الإنجليزية والفرنسية والاسبانية والفارسية والتركية والصينية، لذلك سيكون قريبًا أول كتاب قطري يترجم الى سبع لغات.

وأضاف سعادته قائلا: اللغة الفارسية مهمة جدا لتلك الصلة الوثيقة بين اللغتين والثقافتين العربية والفارسية اللتين يربط بينهما تاريخ حافل من التعاون، والفارسية لها امتداد تاريخي مع الحضارة العربية الإسلامية، بالإضافة الى أن اللغة الفارسية تتحدث بها بعض دول آسيا وما وراء النهرين، لذلك أنا سعيد بهذا الإنجاز.

ولفت سعادة وزير الدولة، رئيس مكتبة قطر الوطنية الى أن المبادرة جاءت من المترجم ودار النشر فقد عبروا عن إعجابهم بكتاب "على قدر أهل العزم" بعد أن قرأوه باللغة العربية، وعبروا عن رغبتهم في ترجمته الى الفارسية، مؤكدا أنه اشترط أن تكون الترجمة دقيقة، وأن تكون بها مقدمة للناشر.

وأضاف سعادته قائلا: تبين لنا أثناء البحث أن هناك تطابقا بين الثقافتين، ولئن كان الشعراء فرسا إلا أن أشعارهم جزء من تراثنا العربي، ونريد أن يلعب الأدب دوره، والتاريخ يستدعي منه ما يحقق المودة بين الجيران.

وأشار سعادة د. حمد الكواري الى أن النسخة الأسبانية والانجليزية والفرنسية كانت من أهم الآليات في الحملة التي قادته الى اليونسكو، حيث تم توزيع أكثر من 5000 نسخة من كل لغة.

وتابع قوله: هذا الكتاب من أكثر الكتب التي وزعت على رؤساء الدول، والحكومات، ووزراء التعليم، والثقافة في دول العالم، وأحد الآليات التي لعبت دورا كبيرا لإقناع العالم بالتصويت لي في اليونسكو.

وعرج سعادته على ما تركه الاحتفاء بالنسخة الأسبانية من أثر في نفسه، خاصة عندما هاتفه الرئيس الأرجنتيني ألبرتو فرنانديز طالبا منه نسخة من الكتاب، واستضافه في القصر الرئاسي.

أمانة علمية

من جانبه قال المترجم حميد رضا مهاجراني: ترجمة كتاب "على قدر أهل العزم" من دواعي فخري وبواعث سروي. فهذا الكتاب القيّم قبل ترجمته الى الفارسية تُرجم الى لغات أخرى منها الفرنسية والأسبانية والتركية والصينية، وأخيرا ترجم الى اللغة الفارسية تحت إشراف دار "روزنة" وهي من أبرز دور النشر في إيران.

وأضاف المترجم قائلا: عبر صفحة الانستجرام تعرّفت على سعادة الدكتور حمد الكواري، وكنت قد قرأت كتاب "على قدر أهل العزم"، ورأيت أن هذا الكتاب يحكي عن التجارب الذهبية لشخصية رائعة جدا في مجال الشؤون السياسية ولا سيما الشؤون الثقافية، واقترحت متواضعا على سعادة الوزير ترجمة هذا الكتاب الى اللغة الفارسية، فرحّب بذلك، وأرسل إلي نسخة من الكتاب، وكنت حريصا في ترجمته على الأمانة العلمية لأن هذا الكتاب لقلم وشخصية رائعة، ولابد أن أبذل قصارى جهدي في رعاية الأمانة وهي مسؤولية جسيمة.

حول المدة التي استغرقها ترجمة الكتاب قال حميد مهاجراني: من عادتي أن أقرأ الكتاب مرتين أو ثلاث مرات قبل ترجمته، وأقوم بتدوين بعض النقاط والمصطلحات الهامة، وبعد ذلك أبدأ بترجمته. مضيفا: استغرقت ترجمة الكتاب في المرحلة الأولى شهرا، بمعدل عشر صفحات يوميا، وبعد المرحلة الأولى بدأت بقراءة الترجمة ومطابقتها مع النص الأصلي حتى أطمئن أن هذه الترجمة بلا أخطاء أو نسيان.

وفي الشهر الثالث بدأت بتنقيح ترجمتي حتى تكون العبارات والجمل سلسة وبليغة وفصيحة، كي لا يجد القارىء أي صعوبات عند قراءة هذا الكتاب، وفهم جمله.

بعد أربعة أشهر بدأت بقراءة الكتاب مرة أخرى وذهبت به الى دار النشر التي قامت بترتيب صفحاته وتصميمه، واستغرقت كل تلك المراحل ستة أشهر تقريبا.

ولفت مهاجراني إلى أن دار النشر تقوم عادة بطباعة نسخة ورقية واحدة خاصة بالمترجم، فيقوم بقراءتها مرة أخرى حتى يطمئن أن الترجمة خالية من الأخطاء ويستغرق ذلك أسبوعا.

وحول مراعاة المترجم للأمانة العلمية قال: أعتقد كل الاعتقاد أن المترجم قبل استيعابه للأدب الفارسي والأدب العربي لابد أن يكون إنسانا أمينا، وأن يبذل قصارى جهده لانتقال المتن بصورة صحيحة من العربية الى الفارسية، أو من الانجليزية الى الفارسية، لأن أصل الأمانة سماويٌّ في رأيي.

ووصف حميد رضا مهاجراني مقدمة الكتاب بالرائعة، مضيفا: أعتقد أن هذه المقدمة رفعت من قيمة الكتاب أكثر فأكثر، وقد أشار سعادة الدكتور حمد الكواري في هذه المقدمة بصورة جميلة الى العناصر والقواسم المشتركة بين اللغة العربية والفارسية، وبين الثقافة العربية والثقافة الفارسية، وأشار متواضعا الى كبار الشعراء الإيرانيين، وكبار شعراء العرب الأولين، وفي ترجمتي راجعته في بعض الأحيان حول الكثير من شعر الشعراء الإيرانيين القدامى والمعاصرين، وكنت أبذل جهدي في مسألة تبيين الجذور المشتركة التي توجد بين الثقافتين العربية والفارسية، وقد أشار سعادته الى هذا الأمر بصورة جميلة جدا.

وختم المترجم تصريحاته لـ (الشرق) قائلا: سعيد بترجمتي لكتاب "على قدر أهل العزم"، وقد أثبت سعادة الوزير أن الترجمة من العربية الى الفارسية لها دور كبير جدا في تبادل الثقافات، ومهمتنا الرئيسية نحن الكتاب والشعراء والمثقفين والمترجمين نشر الثقافة الانسانية، ونشر الحضارة الإسلامية لا سيما في زماننا هذا.

جدير بالذكر أن النسخة العربية من كتاب "على قدر أهل العزم" صدرت عام 2015 عن دار بلومزبري، مؤسسة قطر للنشر، والكتاب عبارة عن سيرة فكرية أراد من خلالها سعادة الدكتور حمد الكواري تقديم خلاصة تجربته في السياسة والثقافة.

يقع الكتاب في 270 صفحة من الحجم المتوسط، ويتضمن تسعة فصول ومقدمة بعنوان "البحر والصحراء والبوصلة، الرهان الثقافي".

حمل الفصل الأول عنوان "دوحة الخصوصية والكونية" تناول فيه حدث اختيار الدوحة عاصمة الثقافة العربية عام 2010، معرّجا على المؤسسات الثقافية ودورها في تحقيق التنمية الثقافية في الدولة.

أما الفصل الثاني من الكتاب فحمل عنوان "الاستكشاف الجمالي للعالم" ويقدم فيه د. حمد الكواري رؤيته لقضايا الأدب العربي ودوره في مد جسور التواصل..

وحمل الفصل الثالث عنوان من "المجلس إلى الميديا الجديدة" وفيه حديث عن المجلس القطري، ودور الإعلام في بناء الهوية الوطنية..

في الفصل الرابع حديث عن "الدبلوماسية الثقافية"، وفي الفصل الخامس "المشاورات، ظاهرة ثقافية"، وفي الفصل السادس حديث عن الحوار بين الثقافات، أما الفصل السابع فحمل عنوان "التربية طريق إلى الحرية"، وفي الفصل الثامن حديث عن الصناعات الإبداعية، و"الحرب على التراث" في الفصل التاسع.

مساحة إعلانية