رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

ثقافة وفنون

2566

لمؤلفها عبدالعزيز آل محمود

إشهار الترجمة الألبانية لرواية القرصان

30 أكتوبر 2019 , 06:49ص
alsharq
رواية القرصان للكاتب عبد العزيز آل محمود
إسلام بوقريعة

أقام منتدى العلاقات العربية والدولية بالمؤسسة العامة للحي الثقافي (كتارا) حفل إشهار لترجمة رواية "القرصان" للكاتب عبد العزيز آل محمود إلى اللغة الألبانية، ليكون التدشين الثاني لها بعد تدشينها في كوسوفا، وذلك بالتعاون مع سفارة جمهورية كوسوفا بالدوحة.

شهد الحفل سعادة سفير جمهورية كوسوفا بالدوحة، وسعادة سفير ألبانيا بالدوحة، إضافة إلى مؤلف الرواية عبد العزيز آل محمود ومدير معهد الدراسات الشرقية في مدينة بريشتينا الكوسوفية د.محمد الأرناؤوط والروائي الكوسوفي إبراهيم قدريو إضافة إلى مترجم الرواية إلى اللغة الألبانية أيوب رمضاني.

وقال الأستاذ عبد العزيز آل محمود لـ الشرق: إن الألبان يهتمون بترجمة الروايات من اللغة العربية إلى اللغة الألبانية أو العكس وهذا ما يجب أن يقابل بالرد المتبادل والاهتمام بالروايات الألبانية.لافتاً إلى اهتمام الكوسوفيين بتاريخهم وماضيهم وكذا أصولهم جعلهم يهتمون بترجمة رواية القرصان إلى الألبانية لأنها تروي قصة إبراهيم باشا ووالده محمد علي باشا أحد حكام مصر سابقا والذي تعود أصوله إلى الألبانية.

وبدوره، قال سعادة السيد أمير أحمدي، سفير جمهورية كوسوفا بالدوحة، لـ الشرق إن أول نشاط لسفارته بالدوحة هو ثقافي وتمثل في إشهار ترجمة رواية القرصان إلى الألبانية الذي لقى إقبالا كبيرا عليها في كوسوفا بعد عرضها منذ شهر ونصف من قبل القراء الكوسوفيين.

وقال إنه اطلع على النسخة المترجمة إلى الألبانية وأعجب بها كثيرا. واصفا أسلوب المؤلف في كتابته بالفريد من نوعه والذي من شأنه أن يجذب القراء، فضلاً عن استفادته من كثير المعلومات الجغرافية والتاريخية لمنطقة الشرق الأوسط وخاصة منطقة الخليج العربي.

ومن جانبه، أكد د.محمد الأرناؤوط لـ الشرق إنه "درس الرواية منذ سنوات، وأن كونه مؤرخ وكاتب فقد لمس العديد من المعلومات التي تحملها الرواية سواء من الناحية السياسية أو الثقافية أو الاقتصادية أو حتى التاريخية.

وقال إن الرواية تحمل رسالة قوية للحاضر بنقلها لصورة حقيقية عاشها المسلمون في زمن ما وتنطبق في بعض الأحيان على الواقع والعصر الحديث.

جدير بالذكر أن ترجمة الرواية إلى اللغة الألبانية تعتبر هي الترجمة الثانية للرواية بعد الأولى إلى اللغة الإنجليزية.

مساحة إعلانية