أعلن المجلس الوطني للتخطيط أن عدد سكان دولة قطر بلغ 3,214,609نسمة مع نهاية شهر ديسمبر 2025. ووفقا للمجلس الوطني للتخطيط، فقد سجل التعداد...
رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

مساحة إعلانية
بثت “وكالة أنباء تركيا” أمس حوارا صحفيا أجرته مع الدكتورة حنان الفياض، الناطقة الإعلامية لجائزة الشيخ حمد للترجمة، وتناول الحوار الجائزة وأهدافها وتأثيراتها على تلاقي الحضارات، خاصة مع اعتمادها هذا العام في دورتها الثامنة، اللغة التركية كلغة أساسية، وذلك للمرة الثانية في تاريخ الجائرة. كما تناول اللقاء حديثا عن أهمية التبادل الثقافي بين العرب والأتراك، ونظرة الجائرة تجاه الاهتمام الثقافي في تركيا في ما يتعلق باللغة العربية. وقالت د. حنان الفياض إن جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي أُطلقت عام 2015، لتكريم المترجمين وتقدير دورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين شعوب العالم، وتقدير دورهم في مد جسور التواصل بين الأمم، ومكافأة التميز في هذا المجال، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح. مشيرة إلى أن الجائزة تطمح إلى تأصيل ثقافة المعرفة والحوار، ونشر الثقافة العربية والإسلامية، وتنمية التفاهم الدولي، وتشجيع عمليات المثاقفة الناضجة بين اللغة العربية وبقية لغات العالم عبر فعاليات الترجمة والتعريب. وأضافت في حوارها مع وكالة الأنباء التركية إن من أهداف الجائزة: تشجيع الأفراد ودور النشر والمؤسسات الثقافية العربية والعالمية على الاهتمام بالترجمة والتعريب والحرص على التميز والإبداع فيهما، والإسهام في رفع مستوى الترجمة والتعريب على أسس الجودة والدقة والقيمة المعرفية والفكرية، وإغناء المكتبة العربية بأعمال مهمة من ثقافات العالم وآدابه وفنونه وعلومه، وإثراء التراث العالمي بإبداعات الثقافة العربية والإسلامية، وتقدير مَن يسهمون في نشر ثقافة السلام وإشاعة التفاهم الدولي، أفراداً ومؤسسات. حول سبب إطلاق الموسم الثامن للجائزة في زنجبار قالت: ارتأينا إطلاق الموسم الثامن للجائزة بندوة وفعاليات متنوعة في زنجبار بمناسبة اختيار اللغة السواحيلية ضمن لغات “فئة الإنجاز“ لهذا العام. إذ عُقدت مجموعة ندوات علمية ولقاءات إعلامية للتعريف بفئات الجائزة وفروعها وغاياتها. وعن سبب اختيار اللغة التركية كلغة رئيسية في الجائزة لهذا العام قالت: إن اختيارنا مجدداً اللغةَ التركية كلغة ثانية جاء نظرًا لأهميتها في تحقيق التقارب الثقافي العربي التركي، وبالتالي زيادة المنجز المعرفي المترجَم بين اللغتين. وحول فوائد الترجمة المتبادلة بين الأدبين التركي والعربي قالت: ترجمة الأدب العربي إلى اللغة التركية ساهمت إلى حد كبير في تغيير الصورة النمطية عن العرب، بل إننا نلحظ وجود تقارب أدبي بين الثقافتين العربية والتركية في الوقت الراهن بفعل حركة الترجمة المتبادلة لأعمال معاصرة أو من التراث الأدبي للأمتين. وأقف عند تجربة المترجم التركي محمد حقي كمثال، وكنا قد استضفناه في ورشة عقدتها الجائزة مؤخراً ضمن موسمها الثامن، إذ ترجم حقي مجموعة من الأعمال الأدبية العربية إلى التركية، من أهمها المعلقات السبع، و“طوق الحمامة“، وعدد من روايات نجيب محفوظ، وكتب جبران خليل جبران، ومجموعات أدونيس ومحمود درويش الشعرية.
1460
| 05 يوليو 2022
كشفت د. حنان الفياض، الناطق الإعلامي باسم جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، أن لجنة تسيير الجائزة انتهت من عملية الفرز الأولى للترشيحات التي تقدمت للجائزة في موسمها الخامس، حيث بينت اللجنة أن عدد المشاركات ارتفع عن العام الماضي بنسبة 15،3% أي بما يعادل 31 مشاركة، بحيث بلغ مجموع الترشيحات لهذا العام 2019 (234) مشاركة. وأشارت د. فياض إلى أن اللجنة أضافت فئة جديدة إلى الجائزة في عام 2017 لتكريم إنجاز الترجمة في لغات خمس تختار كل عام؛ وبذلك يكون معدل ارتفاع الترشيحات للعام الحالي قد بلغت نسبة مقدارها 66%. وبينت اللجنة أن المشاركات جاءت ممثلة لأربع وثلاثين دولة عربية وأجنبية وهي: قطر، والعراق، والكويت، وسلطنة عمان، واليمن، وسوريا، ولبنان، والأردن، وفلسطين، ومصر، والسودان، وليبيا، وتونس، والجزائر، والمغرب، وروسيا، وأوكرانيا، وروسيا البيضاء، وأوزبكستان، والهند، وباكستان، وألمانيا، وسويسرا، والنمسا، والبرتغال، والبرازيل، وموزامبيق، وإندونيسيا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، وكندا، والصومال، وكينيا، وجنوب أفريقيا. وأوضحت الفياض أن اللجنة باشرت عملها في تسليم الأعمال للجان التحكيم من أنحاء الوطن العربي والعالم، وستعلن النتائج في حفل تكريم الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في 8 ديسمبر المقبل. يبلغ مجموع قيمة الجوائز مليوني دولار أمريكي، توزع على الفئات التالية: الفئة الأولى: جوائز الترجمة وتشمل الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، والترجمة إلى اللغة العربية من اللغة الإنجليزية، والترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الروسية، والترجمة إلى اللغة العربية من اللغة الروسية.. أما الفئة الثانية فتشمل جوائز الإنجاز، وتمنح لمجموعة أعمال مترجمة من اللغات الخمس المختارة إلى اللغة العربية ومن اللغة العربية إلى تلك اللغات، وهي: الصومالية، والأوزبكية، والبرتغالية، والمالايالامية، وبهاسا إندونيسيا، وتشمل الفئة الثالثة جوائز الإنجاز وتمنح لمجموع الإنجاز باللغتين الرئيسيتين الإنجليزية والروسية.
580
| 23 سبتمبر 2019
مساحة إعلانية
أعلن المجلس الوطني للتخطيط أن عدد سكان دولة قطر بلغ 3,214,609نسمة مع نهاية شهر ديسمبر 2025. ووفقا للمجلس الوطني للتخطيط، فقد سجل التعداد...
75756
| 05 يناير 2026
أعلنت وزارة التربية والتعليم عن وظائف جديدة في 13 تخصصاً، موضحة الشروط اللازمة والمستندات المطلوبة للتقديم. وبحسب الموقع الإلكتروني لوزارة التربية والتعليم تتوفر...
55352
| 04 يناير 2026
أعلنت وزارة البلدية عن إغلاق مطعم لمخالفة قانون تنظيم الأغذية الآدمية رقم 8 لسنة 1990 بشأن تنظيم مراقبة الأغذية الآدمية المعدل بالقانون رقم...
38126
| 06 يناير 2026
حذرت إدارة الأرصاد الجوية من رياح شمالية غربية نشطة إلى قوية السرعة على مختلف المناطق. ونوهت أرصاد قطر عبر حسابها بمنصة اكس، بأن...
7440
| 04 يناير 2026
تابع الأخبار المحلية والعالمية من خلال تطبيقات الجوال المتاحة على متجر جوجل ومتجر آبل
أعلنتجامعة الدوحة للعلوم والتكنولوجيا، عن إطلاق ثلاثة برامج أكاديمية جديدة لفصل الخريف 2026، وذلك لتعزيزقطاع الرعاية الصحية والعلوم التطبيقية في دولة قطر. وتشمل...
6396
| 05 يناير 2026
أعلنت وزارة التربية والتعليم والتعليم العالي موعد اعتماد ونشر نتائج الفصل الدراسي الأول للصفوف من الحلقات وحتى الحادي عشر للعام الأكاديمي 2025/2026 عبر...
6130
| 04 يناير 2026
أعلنت اللجنة التنفيذية لجائزة قطر للتميز العلمي نتائج الدورة التاسعة عشرة لعام 2026، عقب اعتمادها من مجلس أمناء الجائزة برئاسة سعادة السيدة لولوة...
5468
| 06 يناير 2026